Translation
Though there's no such thing as a "self," I missed it—
the fiction of it and how I felt believing in it mildly
like a book an old love sent with an inscription
in his hand, whatever it meant,
After such knowledge, what forgiveness . . .
—the script of it like the way my self felt
learning German words by chance—Mitgefühl,
Unheimlichkeit—and the trailing off that happened
because I knew only the feelings, abstract
and international, like ghosts or connotations
lacking a grammar, a place to go:
this was the way my self felt when it started
falling apart: each piece of it clipped
from a garden vaguely remembered
by somebody unrecognizable—
such a strange bouquet that somebody sent
to nobody else, a syntax of blossoms.
Source: Poetry (September 2001)