Poetry News

Barry Schwabsky's Reader's Diary: Pierre Reverdy & 'The Song of the Dead'

Originally Published: November 22, 2016

Although Pierre Reverdy is "the favorite French poet among American poets," as Barry Schwabsky attests, Reverdy's writing has emerged in English somewhat piecemeal. (Save for the 3000-page, two-volume tome published by Flammarion in 2010.) All of this is why Schwabsky has found reason to relish Black Square Editions's latest effort: publishing Reverdy's works as a series of whole books. We catch up with Schwabsky where he rejoices, here:

...starting with Kenneth Rexroth’s 1969 collection from New Directions, now out of print (but its great introductory essay is still worth seeking out), American publishers have given us mostly pretty slim selections. And those have mostly focused on the poet’s early work of the ‘10s and ‘20s; for instance, the most recent selection, edited by Mary Ann Caws for New York Review Books in 2013, devotes about 130 pages to selections from books Reverdy published between 1913 and 1930, and just 30 pages to poems published in the following 30 years, until his death in 1960. That’s why I’m glad that Black Square Editions, has been publishing a series of whole books (rather than selections) by Reverdy, and in outstanding translations — his 1913 Prose Poems by Ron Padgett and the long 1930 prose text Haunted House by John Ashbery, both issued in 2007, now joined by Dan Bellm’s rendering of the 1948 verse collection The Song of the Dead, giving the Anglophone world its first in-depth look at Reverdy’s later work. (Disclosure: the publisher of Black Square Editions is Hyperallergic Weekend editor John Yau, and the press released my volumes of poetry, Book Left Open in the Rain and Trembling Hand Equilibrium, in 2009 and 2015 respectively.) The author of this collection is very evidently the same man who gave us the great poems of the ‘10s and ‘20s — the ones in which “The earth holds itself still / You would say somebody sighed / The trees look like they were smiling / Water trembles at the tip of each leaf” (in Rexroth’s translation of “Secret” from the 1918 Roof Slates). But the voice has changed, as they tend to do as we age. The “crystalline lines” (as Rexroth called them) have taken on a bit more of a burr, which does not muffle their “plangent sounds” but does place them at a lower frequency on the audio spectrum.

Learn more at Hyperallergic.