Todtnauberg
By Paul Celan
Translated By Pierre Joris
Arnica, eyebright, the
draft from the well with the
star-die on top,
in the
Hütte,
written in the book
—whose name did it record
before mine?—,
in this book
the line about
a hope, today,
for a thinker's
word
to come,
in the heart,
forest sward, unleveled,
orchis and orchis, singly,
raw exchanges, later, while driving,
clearly,
he who drives us, the mensch,
he also hears it,
the half-
trod log-
trails on the highmoor,
humidity,
much.
Copyright Credit: Paul Celan, "Todtnauberg" from BREATHTURN INTO TIMESTEAD: THE COLLECTED LATER POETRY A BILINGUAL EDITION by Paul Celan, translated by Pierre Joris. Translation copyright © 2014 by Pierre Joris. Used by permission of Farrar, Straus and Giroux, LLC. http://us.macmillan.com/fsg
Source: Breathturn Into Timestead (Farrar Straus and Giroux, 2014)