Second Crow

Day, you
and then the eve of the evening.

From the balcony, sliced light
leaves behind an arm.

Shadow,
in which you for bleeding chrissake put yourself out.

You look through the glossy-black,
see into the continual flux,
churning up
inside outside side-to-side;
an effluent running river,
insect-filled,
and one truncated tree—

no square in which to sleep;
you write a brief note.

Change it.

Classic, you think,
as you slide

by means of the motion
in downing the fingers.
Translated from the German

Source: Poetry (January 2020)