Elevation
Translated By Timothy Donnelly
Over gutters and over parking lots,
over rooftops, fountains, cloudbanks and the bay,
beyond the sun, beyond the medium that fills
unoccupied space, beyond the confines of the known
universe, ghost, you slip out of me
with the ease of a swimmer
at one with the waves, furrowing the deep
with a pleasure we can’t articulate
as we fly from the contagion
of the world, bathing in vibrations
shed in silence from the stars, drinking up
the cold clear fire that purifies our emptiness.
Only when you ferry us
here, beyond the tedium and despair
that weigh us down, can we be happy, only when
animate wings beat through the haze of life and lift
up into the luminous do our thoughts like birds
trace patterns in the pearl-gray sky
and hover over life, understanding without effort
the lexicon of flowers, the syntax of all that will die.
Translated from the French, below
____
“Élévation”
Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l’air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;
Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
—Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!
Source: Poetry (May 2022)