Doña Sebastiana I

Beneath Pudeto Bridge,
in the bluest depths,
there’s a heap of submerged sorrows.
In the afternoons
several women sink their baskets
and the water sieves through the weave.
I always fear one of them
will capture and retrieve
the misfortunes I’ve worked so hard
to tie to stones
              and cast from the shore.
 
Translated from the Spanish

Notes:

Read the translator’s note by Claudia Nuñez de Ibieta.

Source: Poetry (October 2024)