August 15

I await the end of August and the murder of September.

I am here, tardy Autumn, waiting for you. I’ve prepared you a wheat porridge and lit a fire. Come with your wind and sweep away the shameless sun. Lift its hand from my shoulders.

Summer lies heavily on my chest. But my white hand swears by Autumn, and readies the saddle for its wretched horses. Autumn considers my idea then implements it: rows of stones ringing the hillside, and scattered clouds climbing the slope of the sky. Nothing more than this, nothing more.

Of course, you could add a burst of lightning to shatter my bones and the bones of the world.

You were all mistaken. You thought that horses live on the hills of Spring.

Autumn’s hills are the horses’ residence. The scent of rain excites them, their nostrils flare, then they leap over stone walls toward the summit, to graze on the edges of clouds.

 
Translated from the Arabic
Notes:

Read the Arabic-language original, “2013-8-15,” and the translator’s note by Lena Khalaf Tuffaha.

Source: Poetry (September 2023)