歧路行 第九章

冷戰剛剛結束    飛鳥腹中只有一 個太陽    白帆偏離了另一 條時間的河流    所有的語言與被奴役的秩序逆向而行    我身份可疑    流亡是穿越虛無的沒有終點的旅行          我的一生

酗酒          穿過維也納中心的電車搖晃    在斯德哥爾摩的住處喝光 一 瓶威士忌    我在鏡子扮鬼臉    一 位南非詩人一 位法國詩人和我在奧斯本的大街上高唱英特納雄納爾    調整步伐 一直踏上原始的黎明

月亮是我的母親    輕輕撫平那些秘密的紙條    突然想到誕生的痛苦    正因為生活的殘缺才變得完整    父親們的防線成為樹林    電鋸聲因人類意志而尖叫    在墓地後面是閃閃發亮的新城市

落日與二十世紀的輓歌    散落的編年史和被划掉的黑名單    還沒形成的浪頭已經轉世    戰後的旗幟不斷變成顏色    在地下生存的意義汲水    從詞語的空隙吐出泡沫    收集郵票收集思想的碎片    蝴蝶翻飛在被遺忘的防線 上

我是 一九四七年的策蘭    從布加勒斯特到維也納穿越邊境    蛇頭帶着臭鼬的味道    從童年辨認的北極星領路    除了詩稿沒有一 紙身份    在廢棄的火車站過夜    星光下彎着腰的影子潛行    德語才是母語的敵人    是石頭開花的時候了

我夢見風暴    森林如發瘋的馬群捲走了我    摟住雲中的枕頭    緊緊擁抱告別的親人    浪頭拍擊破舊的木船左側    苔蘚讓石頭蒙上眼    在語言的枝頭上棲息    戰爭或瘟疫的棺材在飛行    田野的影子刨出土豆準備過冬

尋找陌生的城市為了讓我重生    烏雲低頭聞到煙葉的味道    大海在紙幣留下水印    美術館的板牆上的天使匆匆飛過    廣場的青銅雕像充滿敵意    時間就像遛狗那樣撒歡狂奔剎住腳轉彎    在樹上蹭癢撒尿繼續向前    沒有牽引繩

Notes:

“歧路行 第九章” is reprinted with the permission of Bei Dao. Copyright © 2022 by Bei Dao. All rights reserved.

Read the English-language translation by Jeffrey Yang, “Sidetracks IX.”

Source: Poetry (May 2024)