Untitled
Translated By Janet McAdams
Translated from the Spanish
Together we’ll dust ourselves off,
lick the darkness together,
clench the silence
with everyday omens.
Together,
the shapes
of our feet
pass through
oblivion’s delirium.
And I mean night
like a stern walk through your body,
like an inextricable map of startled voices,
like a whiff of parched smoke,
like an endless stream of hours.
Reordering life:
will it be like laying a tablecloth across the table?
In that case,
maybe,
it won’t be so difficult to die.
The hour broke forth
the one when they sing
the veins of your body.
Reliving a worn-out walk,
you watched the road like a prison:
only earth dancing before your eyes.
Everything was a ritual:
you were climbing the wall to taste flowers,
speaking from the water’s depths,
calling out to stars
to light up your salt cracks.
The road could be a lie,
though this wasteland of a dream
offers shadows for you to rest in.
You expose your body to fickle rust
devised to settle here,
in your timid hands.
It’s not enough, the calm,
not even an insect’s light
can pierce your walls,
you fall asleep in search of truth,
verses falling
like old coins
on the ground.
Source: Poetry (April 2025)