Prose from Poetry Magazine

Translator’s Note: “​Curriculum Vitae” by ​Yoel Hoffmann

Originally Published: April 01, 2009

Yoel Hoffmanns newest book, Curriculum Vitae, like most of his previous writing, engineers odd combinations of creatures and cultures while negotiating precipitous shifts of syntax, mode, and mood. All of these are deployed—on, as it were, a parallel plane of existence—in a hymn to what curiously comes to resemble life itself. Hoffmanns shimmering fiction takes shape as a series of kaleidoscopic fragments, and while a story line always lurks, the essential propulsion derives from association of sense and sound. The original Hebrew is published with full vocalization (something reserved in a literary context for verse), and ample white space surrounds the blocks of prose. In short, his work might best be characterized as fiction for lovers of poetry and poetry for lovers of fiction.

Hoffmanns language seems to have tunneled its way into Israel from afar, and often it feels as though it were being heard through non-native ears. Born in Transylvania, Yoel Hoffmann came to Palestine at the age of one with his Austrian-Jewish parents who were fleeing the Nazis. His prose is laced with German, Hungarian, and other foreign lexical items, and that mix is further complicated by the authors deep and lifelong engagement with Japanese culture. In addition to nine volumes of fiction (six have been translated into English), Hoffmann has also published an anthology of Japanese death poems and a now-classic collection called The Sound of the One Hand, which contains answers to the traditional Zen koans.

Translating Hoffmann is much like reading him: it creates in one precisely the sort of attention required to enter the work. Perhaps thats why his prose feels so magical. In any event, finding a way to let that magic inform the translation—so that it determines, like the contours of his characters thoughts, the effects and figures of the English—is, with Hoffmann, the primary problem. It is also the primary pleasure.—PC

Poet and translator Peter Cole was born in Paterson, New Jersey. His collections of poetry include Draw Me After (2022), Rift (1989), Things on Which I’ve Stumbled (2008), The Invention of Influence (2014), and Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations (2017). With Adina Hoffman, he wrote the nonfiction volume Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza (2011). Described...

Read Full Biography